- EAN13
- 9782729831998
- ISBN
- 978-2-7298-3199-8
- Éditeur
- Editions Ellipses
- Date de publication
- 14/04/2007
- Nombre de pages
- 336
- Dimensions
- 21 x 14,5 x 2 cm
- Poids
- 482 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 460.243
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Lexique bilingue de termes juridiques (français-espagnol)
français-espagnol
De Maria Beatriz Salgado
Editions Ellipses
Offres
Ce lexique juridique bilingue (français-espagnol) s’adresse aux étudiants de l’enseignement supérieur inscrits dans les cursus de Droit, de L.E.A., de A.E.S. ou A.E.I. dans lesquels s’intègrent des matières juridiques enseignées en espagnol (droit commercial, droit civil, droit fiscal…) qui doivent faire face non seulement à la difficulté de la matière enseignée mais encore à celle d’assimiler le vocabulaire juridique dans une autre langue.
Il est également destiné aux professionnels, traducteurs ou juristes, soucieux d’approfondir leurs connaissances ou amenés à travailler avec des mots pour lesquels la simple traduction ne suffit pas et pour lesquels une explication complémentaire – à propos du sens et du contexte dans lequel le terme est correctement utilisé – s’avère nécessaire.
Cet ouvrage est un projet plus ambitieux qu’un dictionnaire qui apporterait une simple traduction du mot, dans la mesure où il est organisé autour de différentes rubriques permettant au lecteur de prendre à la fois connaissance :
• de la traduction du mot français en espagnol ;
• du domaine du droit dans lequel le mot est utilisé ;
• d’expressions contenant ce terme ;
• de précisions importantes (par exemple, si le mot n’a pas d’équivalent en espagnol ou encore, s’il est masculin dans une langue et féminin dans l’autre…) ;
• d’un exemple du mot dans une situation courante en vue d’illustrer la traduction et l’utilisation du terme.
Il est également destiné aux professionnels, traducteurs ou juristes, soucieux d’approfondir leurs connaissances ou amenés à travailler avec des mots pour lesquels la simple traduction ne suffit pas et pour lesquels une explication complémentaire – à propos du sens et du contexte dans lequel le terme est correctement utilisé – s’avère nécessaire.
Cet ouvrage est un projet plus ambitieux qu’un dictionnaire qui apporterait une simple traduction du mot, dans la mesure où il est organisé autour de différentes rubriques permettant au lecteur de prendre à la fois connaissance :
• de la traduction du mot français en espagnol ;
• du domaine du droit dans lequel le mot est utilisé ;
• d’expressions contenant ce terme ;
• de précisions importantes (par exemple, si le mot n’a pas d’équivalent en espagnol ou encore, s’il est masculin dans une langue et féminin dans l’autre…) ;
• d’un exemple du mot dans une situation courante en vue d’illustrer la traduction et l’utilisation du terme.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Master droit de l'entreprise, Théorie & pratique du droit des affairesMaria Beatriz Salgado, Jean-Paul BranlardÉditions Eska35,00
-
Master droit des entreprises en difficulté, Théorie & pratique du droitMaria Beatriz SalgadoMa30,00
-
Droit commercial - Droit des entreprises en difficultés, droit des entreprises en difficultéMaria Beatriz SalgadoBréal17,00